叶公好龙(叶公好龙注释和译文)

思拓知识网 2023-11-01 14:00:20 留学 0

本文目录一览:

  • 1、叶公好龙注释和译文
  • 2、叶公好龙的文言文翻译
  • 3、叶公好龙的原文及翻译
  • 4、叶公好龙注释原文文言文翻译
  • 叶公好龙注释和译文

    《叶公好龙》注释和译文如下:

    原文:

    “叶公1子高2好龙,钩3以写4龙,凿5以写龙,屋室雕文6以7写龙。于是夫龙闻8而下之9,窥10头于牖11,施12尾于堂13。叶公见之,弃而还走14,失其魂魄,五色无主15。是16叶公非好17龙也,好夫18似龙而非龙者也。 ”

    注释:

    1、叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

    2、子高:叶公的字。

    3、钩:衣服上的带钩。

    4、写:画。

    5、凿:通“爵”,古代饮酒的器具。

    6、屋室雕文:房屋上雕刻的图案耐老举、花纹“文”通“纹”。

    7、以:在。

    8、闻:听说。

    9、下之:到叶公住所处。

    10、窥:这里是探望、偷看的意思。

    11、牖:窗户。

    12、施:延伸,同“拖”。

    13、堂:厅堂。

    14、还走:转身就跑。还,通“旋”。逃跑。

    15、五含旅色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。

    16、是:由此看来。

    17、好:喜欢。

    18、夫:这,那。

    译文:

    叶公子高喜欢龙,总向别人吹嘘自己如何喜欢龙。他家的梁上雕刻着龙,支撑房屋的柱子上也刻着龙的图形,四周的墙壁上画着许多龙的图案。天上的龙神听说了,很是感动,它驾着祥云降落到了叶公家里,把头伸进窗户里探望,长长的尾巴在客厅里摆来摆去。

    叶公看见天上的龙真的来到了自己家里时,吓得扭头就跑,像丢了魂一样。原来那叶公并不是真的喜欢龙,只不过是形式上、口头上说说罢了。


    《叶公好龙》作品赏析

    这个故事用很生动的比喻,讽刺了名不副实,表里不一的叶公式人物,揭露了他们昌碧只唱高调,不务实际的坏思想、坏作风。比喻表面或口头上对某事物特别喜欢,实际上并不爱好,甚至并不了解,一旦真正接触,不但不爱好甚至还会惧怕它,反对它的人。

    通过这个故事,我们要丢弃"理论脱离实际"的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。

    以上内容参考:百度百科-叶公好龙

    叶公好龙的文言文翻译

    叶公好龙原文及翻译如下:
    原文:叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似肢塌龙而非龙者也。
    译文:叶公喜欢龙,历雀圆衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的岁段真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

    叶公好龙的原文及翻译

    文言文如下:


    叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。


    译文:


    叶公很喜欢龙,衣服上的带钩刻着龙,酒壶、酒杯上刻着龙,房檐屋栋上雕刻着龙的花纹图案。他这样爱龙成癖,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里。

    龙头搭在窗台上探望,龙尾伸桐答进了大厅。叶公一看是真龙,吓得转身就跑,好像掉了魂似的,脸色骤变,简直不能控制自己 。

    由此看来,叶公并非真的喜欢龙呀!他所喜欢的只不过是那些似龙非龙的东西罢了!


    注释:


    叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。


    子高:叶公的字。


    钩:衣服上的带钩。


    写:画。


    凿:通"爵",古代饮酒的器具。


    屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹
    “文”通“纹”。


    以:在

    闻:听说。


    下之:到叶公住所处。


    窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。


    牖(yǒu):窗户。


    施(yì):延伸,同“拖”。


    堂:厅堂


    还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。


    走:逃跑。


    五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。


    是:由此看来。

    好:喜欢。


    夫:这,那。


    是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙


    叶公好龙注释原文文言文翻译

    叶公好龙注释原文文言文翻译如下:


    原文节选:

    叶公子高好正盯念龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于举困是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

    译文:

    叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着则模龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙的东西而不是龙。

    注释:

    叶公是春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。子高是叶公的字。钩是衣服上的钩带。


    叶公简介:

    叶公生于楚国王室之家,其父沈尹戌在吴楚之战中屡立战功。秦国出兵击退吴军后,楚昭王把沈诸梁封到楚国北疆重镇“方城之外”的叶邑为尹。沈诸梁受到了楚国朝野及四境诸侯的敬重,时年24岁。

    叶公到了叶地之后,采取养兵息民,发展农业,增强国力的策略,并制定出了修建东西二陂的工程计划,发动叶邑百姓开工兴建。西陂主要用于拦洪,东陂主要用于蓄水。东西二陂的修建,可以说开创了我国古代小流域治理的先河。东西陂遗迹至今尚存。

    本文链接:/liuxue/1536

    标签: 留学
    分享给朋友:

    发表评论

    访客

    ◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。