雨霖铃(柳永《雨霖铃》)

思拓知识网 2023-10-30 14:00:17 留学 0

本文目录一览:

  • 1、 柳永《雨霖铃》
  • 2、 《雨霖铃》原文及注释译文
  • 3、 《雨霖铃》柳永40
  • 柳永《雨霖铃》

    柳永是唐宋八大家之一,他的词歌在中国文学史上有着重要的地位。其中,他的《雨霖铃》更是成为了经典中的经典。这首词歌以其深情、悲壮、怀旧的风格,感染了无数读者。今天,我们来一起品味这首经典之作。

    第一部分:《雨霖铃》的背景

    柳永的《雨霖铃》是一首怀旧之作,它的背景是柳永的离别之痛。据悉,柳永当时因为得罪了朝中的权贵,被贬到南方的岭南地区。在异乡漂泊的日子里,他思念家乡、思念亲人、思念过去的生活,于是,便有了这首《雨霖铃》。

    第二部分:《雨霖铃》的内容

    《雨霖铃》是一首十分深情的词歌,它的内容主要是柳永对过去的回忆和对离别的思念。在词歌中,柳永用了大量的艺术手法,如比腊旅喻、拟人、对偶等,来表达自己的情感。其中,最为经典的莫过于“落花人独立,微雨燕双飞”这一句,它形象地描绘了柳永此时的孤独和思念。

    第三部分:《雨霖铃》的艺术价值

    柳永的《雨霖铃》不仅是一首怀旧之作,更是一首艺术之作。它在表达情感的同时,还体现了柳永的词艺水平。在这首词歌中,柳永运用了许多修辞手法,如比喻、拟人、对偶等,使整首词歌更加生动、形象。同时,他还运用了双关语和押韵等技巧,使整首词歌更加优美、流畅。

    结尾

    柳永的《雨霖铃》是一首怀旧之作,它不仅是柳永的个人情感的表达,更是中国文学史上的经典之作。它以深情、悲壮、怀旧的风格轮蔽凳,感染了无数读者,成为了中国文学史上的一朵奇葩。在今天,我们依然可以从中感受到柳永的才华和情感,也可以从中感悟到离别之痛和怀旧之情并晌。

    《雨霖铃》原文及注释译文

      《雨霖铃》

      作者:柳永

      寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都(dū)门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

      多情自古伤离别,更那(nǎ)堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

       注释

      1.此调原为唐教坊曲。相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到 *** 。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零二字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。这首词抒发了跟情人难分难舍的感情。

      2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。

      3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。长亭:古代供远行者休息的地方(类似于今天的公交车站)

      4.骤雨:阵雨。

      5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。都门:京城门外。

      6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。

      7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”。

      8.去去:重复言之,表示行程之远。烟波:水雾迷茫的样子。

      9.暮霭:“霭”读aǐ,傍晚的云气。

      10.沉沉:深厚的样子。

      11.楚天:战国时期楚国据有南方大片土地,所以古人泛称南方的天空为楚天。

      12.清秋节:萧瑟冷落的秋季。

      13.经档誉衫年:经过一年或多年,此指年复一年。

      14.千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情,风情:情意。情,一作“流”。

      15.无绪:没有心思,心情不好。

      16.更:一作“待”。

      17.纵:纵然,即使。

      18.那堪:怎能承受。

      19.留恋处:一作“方留亦处”。

       译文

      秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相虚渗瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

      自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎行腔明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?!

    《雨霖铃》柳永40

      1、原文
      雨霖铃·寒改液困蝉凄切
      寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
      多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!
      2、注释
      ①凄切:凄凉急促。
      ②都门:指汴京。 帐饮:设帐置酒宴送行。
      ③凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
      ④经年:经过一年或若干年。
      ⑤风情:男女相爱之情,深情蜜意。
      3、译文
      秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾核念沉沉的楚地天空竟是一望无边。
      自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?
      4、简析
      《雨霖铃》(寒蝉凄切)是宋代词人柳永的作品。此词上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后埋郑的凄楚情状。全词遣词造句不着痕迹,绘景直白自然,场面栩栩如生,起承转合优雅从容,情景交融,蕴藉深沉,将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。

    本文链接:/liuxue/1476

    标签: 留学
    分享给朋友:

    发表评论

    访客

    ◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。